2011年5月10日星期二

温家宝访马

中国国务院总理温家宝4月27日和28日访问马来西亚。他在吉隆坡的第二天早上,我采访了他出席马中双边会谈的行程。

会谈举行前,早上10点,大伙儿在布城首相署前的广场,为温家宝准备了官方的欢迎仪式。结果,就是在这里竖立起的巨型布景板,中文欢迎词文句不同,闹了国际大笑话。

马来文"Istiadat Sambutan Rasmi Sempena Lawatan Rasmi TYT Wen JiaBao ke Malaysia",中文的意思是“温家宝阁下访问马来西亚正式欢迎仪式”,但是负责的官员,竟然使用谷歌翻译,也不管中文翻译对不对就照抄,结果变成了“九不搭八”的 “正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”。

这件事经媒体报道,就迅速传开了,而且还遭到了民众的狠批。当然,在这么一个重要的场合上,我们的官员竟然会发生这么严重的错误,不管是什么理由,政府是难辞其咎的。









5 条评论:

Hwa 说...

看到这新闻,我只想到google翻译靠不住,就连“啪啪啪”翻译成英文竟然是。。。!!

匿名 说...

翻釋員錯別字多。

胡慧君 说...

google翻译只能当作辅助工具,不能完全依赖,还是要靠自己的思考去书写。

Hwa 说...

其实google翻译很好玩的,有人使用google翻译编成一首歌“翻译歌”

胡慧君 说...

有机会po上来和大家分享。